close
(原本是想放兩集封面,不過第二集的姿勢本身就是個問題)
上次譯得很歡樂,這次譯到想砍人 (縱使畫風不錯)
譯完只想大喊「幹幹幹幹幹~~~~~」
那方面"實用性"極高的劇情(↑就如這排字,裡面就是不停在.......凌辱的也有,整隻手都進去了,我腦都快爆了)
喜歡"實用"者或許很愛這類型的吧,只是翻譯像種精神折磨
擬聲擬態字擠滿畫面,平均每頁約200字orz,以前也不是沒遇過這類型的,譯完一本勉強獲得解脫
只是這次的是林阿嬤咧1、2集連續折磨orz
完稿前天還嚴重鼻子過敏,配上這漫畫讓人頭昏腦脹xN倍@@
基本上還有某些部分會冒出不是常用語的東西............凌辱還這麼有文學氣息是要幹麼?
EX
「女の芯を尖らせ蜜を滴らせながら蟲惑に舞え!」
垂滴蜜汁綻放女性的花蒂,並舞動在蟲惑之中!
全站熱搜
留言列表